Thanh Âm Ký Ức

Chương 10

Xử lý xong chuyện của Thịnh Tây Vũ, Trần Trạc Thanh cũng định rời đi.

Anh vừa đặt tạp chí xuống, liếc mắt nhìn đống tài liệu lộn xộn trên bàn làm việc của Thịnh Tây Vũ, không nhịn được mà giúp anh ta thu dọn lại.

Sắp xếp gọn gàng mấy tài liệu quan trọng, vô tình anh phát hiện ra trong đó có một tờ giấy viết tay chi chít chữ.

Ở phía trên cùng là văn bản tiếng Trung được dịch ra ba ngôn ngữ khác nhau: Anh, Pháp và Đức.

Mắt anh lướt qua những nét chữ đen thanh mảnh, ngay khi nhìn thấy những dòng tiếng Anh trau chuốt ấy, Trần Trạc Thanh bất chợt có cảm giác quen thuộc không rõ lý do.

Nhưng rất nhanh anh liền phủ nhận suy nghĩ có phần hoang đường trong đầu mình.

Ánh mắt đi xuống, dừng lại ở một vài câu tiếng Anh được dịch rất chuyên nghiệp, xen lẫn nhiều thuật ngữ tài chính khó nhằn.

Rõ ràng là người dịch đã nắm bắt chính xác những từ khóa, diễn đạt ý nghĩa nguyên văn một cách chuẩn xác, dùng từ tinh tế và rất cẩn trọng, mang tính chuyên môn cao.

Trần Trạc Thanh đoán đây hẳn là đề thi viết dành cho vị trí phiên dịch tại bộ phận kinh doanh quốc tế.

Ngón tay anh lật qua trang tiếp theo, là một bản lý lịch cá nhân.

Ở mép phải lộ ra bức ảnh thẻ nền xanh, trong ảnh là một cô gái với mái tóc đen dài xõa vai, mắt sáng môi hồng, vẻ đẹp thanh tú, dịu dàng.

Động tác của anh bỗng khựng lại, đôi mắt cũng đứng yên.

Ngay dòng đầu tiên dưới bốn chữ “Lý Lịch Cá Nhân”, ô “Họ và Tên” viết hai chữ mà anh quen thuộc nhất trên đời.

Nhan Linh.

Trong phòng tiếp khách, Thịnh Tây Vũ ngồi trên ghế, ánh mắt quan sát cô gái ngồi đối diện từ trên xuống dưới.

Ấn tượng đầu tiên là xinh đẹp.

Cô có nét đẹp điển hình của người phụ nữ phương Đông với gương mặt trái xoan cân đối, làn da trắng mịn, đôi mắt to tròn và sáng, ánh nhìn dịu dàng, khí chất nhã nhặn.

Nhưng không phải kiểu người mà anh ta thích.

Hơn nữa, những cô gái như vậy thường rất khó theo đuổi.

Có người bề ngoài trông dịu dàng thân thiện, nhưng lại toát lên cảm giác xa cách khó gần. Cô gái trước mặt chính là loại người như vậy.

Hôm qua sau khi gặp cô lần đầu, quản lý bộ phận kinh doanh quốc tế đã đến nói với anh ta rằng cô là một nhân tài hiếm có.

Nói rằng trong các vòng thi viết và phỏng vấn trước đó, cô đã thể hiện xuất sắc. Lý lịch cá nhân cũng rất ấn tượng.

Tốt nghiệp cử nhân tại một trường danh tiếng ở Anh, với hai bằng đại học chuyên ngành Báo chí và Tiếng Anh. Sau đó tiếp tục học thạc sĩ phiên dịch. Trong thời gian học tập, cô từng tham gia các cuộc thi tranh biện quốc tế như BP, WUDC và giành danh hiệu diễn giả xuất sắc nhất, thậm chí từng thực tập tại Liên Hợp Quốc.